Мы хотим гарантировать качество перевода. Поэтому руководствуемся немецким стандартом качества DIN 2345, который предполагает участие в процессе перевода не только переводчика, но и корректора, который проверяет точность перевода и правописание, а в случае сложного технического текста — и специалиста в данной области (Review-Prozess).

Таким образом, в нашем бюро над Вашим заказом будут работать 2-3 человека:
переводчик – корректор – технический специалист.

При большом объёме работа распределяется среди нескольких переводчиков.

Однако сложно обеспечить высокое качество переводов, если заказчик торопит со сроками. По-настоящему качественный перевод требует достаточно много времени, поэтому нормой одного дня считается не более 5 страниц, при условии, что общее время обработки заказа — не менее 2 дней.

Конечно, мы делаем исключения в особых случаях, но все же просим наших заказчиков учитывать, что хорошее качество перевода — в наших общих интересах, поэтому по возможности не торопите нас!

Общие положения и условия сотрудничества »