Бюро переводов SIA APLIS.info
Общие положения и условия сотрудничества

Приём заказа и пересылка перевода Заказчику

  1. Предоставляя текст для перевода, Заказчик подтверждает, что согласен с данными положениями и условиями бюро переводов SIA APLIS.info (далее в тексте – Бюро), если не было заключено другого письменного соглашения.
  2. Бюро по электронной почте подтверждает заказ, информируя Заказчика о данных положениях и условиях.
  3. Заказчик передает Бюро материалы для перевода посредством электронной почты или другим, согласованным сторонами способом. Переводы предоставляются Заказчику посредством электронной почты или другим способом, если стороны об этом договорились.
  4. Обязанность Заказчика – предоставить Бюро материал для перевода в разборчивом виде. В случае, если материал, предоставленный Заказчиком, невозможно прочитать, Бюро может отказаться от выполнения перевода или выполнить его частично.
  5. Бюро имеет право отказаться принять заказ от любого клиента независимо от обстоятельств.
  6. Перевод выполняется, сохраняя формат оригинального текста и, по возможности, его структуру, если он был предоставлен в форматах MS Word, Excel или PowerPoint. Если Заказчик предоставил тексты на перевод в других форматах, Бюро выполняет перевод в  формате MS Word. Бюро также может выполнить заказ в необходимом Заказчику формате, но в таком случае об этом достигается отдельная договорённость, а работа по форматированию  рассматривается как отдельная услуга и оплачивается отдельно от перевода.
  7. Бюро передает Заказчику все имущественные и неимущественные права на переводы после того, как оплата за перевод была произведена в полном объёме.
  8. Сроки и цены

  9. Что касается сроков и цены, которые предлагаются при принятии заказа, то Бюро оставляет за собой право повторно обсудить условия или отозвать заказ, если после оценки текста выясняется, что изначально предложенные условия невозможно выполнить.
  10. Оплата за переводческие услуги рассчитывается в соответствии с действующими в Бюро Расценками, если нет другого письменного соглашения. Также Бюро по своему усмотрению может потребовать полную или частичную предоплату.  
  11. Бюро имеет право изменить Расценки без предупреждения, но по мере своих возможностей Бюро информирует постоянных заказчиков об изменениях в Расценках.
  12. В процессе выполнения работы по соглашению допускаются отступления от изначально определенной цены (изменения заказанного объёма работ или уровня сложности, отступления от плана по требованию Заказчика). Но Бюро не имеет права применить более высокую цену без предварительного соглашения с Заказчиком. Если Заказчик не соглашается на повышение цены, Бюро имеет право отказаться от дальнейшего выполнения заказа.
  13. Минимальный срок  выполнения заказа – следующий день после получения заказа.
  14. Бюро оставляет за собой право потребовать оплату, которая выше стандартных расценок, в следующих случаях:
    • за заказы, при выполнении которых необходимо работать вне нормального рабочего времени;
    • если необходимо перевести более 9 000 знаков (5 нормативных страниц) в течение одного рабочего дня;
    • если необходимо выполнить заказ в тот же день, когда он был получен.
  15. В случае, если Заказчик отзывает уже сделанный Бюро заказ, Бюро имеет право потребовать оплату за проделанную часть работы, отослав Заказчику выполненную часть перевода не позднее, чем через час после получения отзыва. Если отзывается работа, цена за которую изначально была назначена со скидкой за объём, Бюро рассчитывает оплату за проделанную работу без учёта скидки за объём. 
  16. Если Бюро и Заказчик договорились о скидках за объём, но оговоренный объем в конечном результате не был заказан, Бюро имеет право при расчете оплаты не учитывать скидку за объём.
  17. В случае, если с Заказчиком есть соглашение об оплате по частям, но он не производит какой-то платёж в срок, это значит, что необходимо незамедлительно оплатить всю неоплаченную сумму.
  18. После выполнения перевода Заказчику по почте отсылается счёт к оплате. Заказчик обязуется принять и оплатить работы, выполненные в соответствии с заказом. Если нет другого письменного соглашения, то обязанность Заказчика - не позднее, чем в течение 10 дней после получения счёта оплатить счёт или послать Бюро мотивированные возражения.
  19. Для взыскания просроченных платежей могут быть использованы различные методы (в том числе, юридические). Заказчик несёт ответственность за покрытие всех связанных с этими методами расходов.
  20. Если перевод не отдается в срок, о котором договорились Стороны (сроки фиксированы в письмах электронной почты), у Заказчика есть право потребовать снижения цены в размере 1% за каждый просроченный день.
  21. В случае задержки оплаты Исполнитель имеет право прервать дальнейшую работу.
  22. Конфиденциальность

  23. Вся информация, которую Исполнитель получил о Заказчике и которая не предназначена для публикации, считается конфиденциальной информацией. Исполнитель не имеет права передавать эту информацию третьим лицам без согласия Заказчика.
  24. Исполнитель освобожден от ответственности о распространении такой информации, которую сам Заказчик или третьи лица ранее публиковали.
  25. Качество

  26. Исполнитель гарантирует, что все работы выполняются на высоком профессиональном уровне и качественно, насколько это позволяют предоставленные материалы Заказчика и доступные информационные и справочные материалы.
  27. Исполнитель не отвечает за ошибки, которые возникли из-за предоставленной Заказчиком неправильной информации, а также за убытки или отягощения, возникшие по причине таких ошибок.
  28. Хотя целью Бюро является по возможности точный и дословный перевод документов, Бюро может в переводе изменить формулировки, чтобы обеспечить правильность грамматических форм или сделать текст лучше читаемым.
  29. В случае, если отданный на перевод текст можно понять неоднозначно или он неточно сформулирован, а от Заказчика в этой связи не было получено разъяснений, Бюро добросовестно будет пытаться интерпретировать текст, по возможности прилагая комментарий. Бюро не несёт ответственности за неправильную интерпретацию.
  30. Заказчик обязуется информировать Бюро об особой значимости тех переводов, возможные ошибки в которых могут иметь серьёзные последствия, а также проверять такие переводы со своей стороны (цифры, даты и т.п.).
  31. Если нет других соглашений, все выполненные Бюро переводы рассматриваются как предусмотренные только для информационных целей, и не даётся гарантия того, что они подходят для публикации. Редактура текста (литературная обработка, адаптация для конкретной целевой аудитории, адаптация рекламных материалов для национальной аудитории т.п.) считается отдельной услугой, за которую Бюро имеет право потребовать дополнительную плату. 
  32. Хотя делается все возможное, чтобы обеспечить максимальную точность перевода, Бюро не может гарантировать соответствие перевода субъективному представлению Заказчика, и Бюро не несёт ответственности за вызванные любой отличающейся интерпретацией потери или вред, за исключением случаев, когда ошибка является такой, которую достаточно компетентный переводчик не мог бы допустить.
  33. Ответственность

  34. Бюро не берет на себя никакой ответственности за любые потери или убытки, вызванные опозданием или неполнотой документации.
  35. Бюро не берет на себя никакой ответственности за любые потери или убытки, вызванные какой-либо посланной Заказчику документацией или материалом (в том числе, компьютерными вирусами).
  36. Бюро не берет на себя никакой ответственности за любую потерю или нанесение вреда предоставленной Заказчиком документации или материалам, кроме тех случаев, когда об этом было заключено отдельное соглашение.
  37. Бюро не отвечает за невыполнение любых обязательств, вызванное какими-либо обстоятельствами, находящимися вне разумного контроля, в том числе, но не ограничиваясь, такими, как природные катастрофы, военные действия, общественные беспорядки, восстания, забастовки, действия гражданских или военных институций, пожары, наводнения или землетрясения.
  38. В любом случае ответственность Бюро не превосходит заплаченной ему Заказчиком денежной суммы.
  39. Обо всех ошибках или дефектах перевода необходимо проинформировать Бюро в течение тридцати дней после того, как Заказчик получил перевод. По истечении этого времени материалы перевода и переписка могут быть уничтожены.
  40. Бюро в нормальном рабочем режиме проверяет сделанные переводчиками переводы. Заказчик обязуется не выдвигать претензии к ошибкам, найденным в упомянутых в 13 пункте срочных переводах, когда не было достаточно времени для проверки перевода, кроме тех случаев, когда ошибки являются такими, которые достаточно компетентный переводчик не мог бы допустить (более 5 грамматических ошибок и ошибок по содержанию на одной странице).
  41. Бюро обязуется за свой счёт и по возможности в краткие сроки исправить найденные в переводе ошибки и неточности, если Заказчик сообщил о них в течение тридцати дней после получения перевода.
  42. Все споры и разногласия, возникшие в процессе выполнения заказа и которые невозможно решить путём переговоров, рассматриваются в судебном порядке. Стороны обязаны перед подачей иска в суд в письменной форме информировать руководство второй стороны о содержании иска.
  43. Если суд компетентной юрисдикции по какой-либо причине признает какую-либо часть данных положений или условий не имеющей силу, незаконной или неприменимой, такое условие снимается, а все остальные условия остаются в силе в полном объёме.
  44. Данные положения и условия могут быть изменены по усмотрению Бюро.